lundi 6 mai 2013

Dialecte

Je ne connaissais pas spécialement l'italien avant d'arriver en Italie. Une dizaine d'heures de cours pendant que j'attendais Baby et basta... Savoir parler français mine de rien est un atout précieux, et n'ayant jamais fait de latin comme il l'était populaire de mon temps au collège, ceci a suffit pour que de l'italien lu, je le comprenne. De l'italien parlé, je le pige à moitié, et de l'italien sortant de ma bouche, il en vienne quelques mots.
Crédit photo : AllPosters.fr


Comme mes activités quotidiennes en italien sont assez limitées, j'ai vite pu identifier quelques expressions qui me font moins passer pour une touriste et qui lorsque je les rétorque, me font m'entendre répondre souvent "ah, parla italiano!". Jusqu'à ce qu'ils entendent mon accent mi-Frenchie mi-Rosbeef. 

Mes premiers cours d'italien, je les ai eu avec une Sicilienne qui venait d'arriver à Londres. Donc on allait de l'italien, à un anglais en cours de développement... Si j'avais su, j'aurais pris des cours d'italien avec quelqu'un qui parle français, les similitudes sont plus grandes, ça aurait fait gagner du temps. 

Alors quelques mots pour commencer, histoire de délier les langues :
  • Un cappucino : un cappucco
  • Ok c'est bon, impeccable, d'accord : va bene (à tout bout de champ !)
  • Un jus d'orange : un spramuta
  • Faire les courses : fare la spesa
  • Carte de débit mais également distributeur de billets : bancomat
  • Carte de crédit : carta
  • Je vous en prie (ça le fait) : prego
  • C'est tout : a posto
  • Excuse-moi : scusa!
Si comme moi vous souffrez de perte de langage chronique, associé à des déménagements dans d'autres pays fréquents, à en perdre votre français, n'essayer pas trop souvent de prendre la racine d'un mot dans une langue et d'ajouter, pour l'italien, des "o", "a" ou encore "are" à la fin en espérant vous faire comprendre. Ça marche parfois, mais mieux vaut vérifier le dico de temps en temps.

L'autre jour, par exemple, j'ai essayé de dire "dépenser". J'ai donc pris, god knows why, la racine du mot dépenser en anglais, "spend", et je l'ai décliné en verbe italien en mettant "ere" à la fin. Ça a donné "spendere", qui veut dire en fait "passer". Passer c'est pas trop loin d'une dépense, mais bon faut pas pousser. 

J'associerai des tags aux futurs messages contenant du vocabulaire pour étoffer un tant soit peu cette liste. En attendant, quels sont les mots qui vous ont le plus dépanné en Italie ?

@ la prochaine

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire